Yume Sky Forum

Fórum do site Yume Sky Cσρуяιgнт © Yume Fansub™


Você não está conectado. Conecte-se ou registre-se

Vagas na Yume Fansub

Ir em baixo  Mensagem [Página 1 de 1]

1Vagas na Yume Fansub Empty Vagas na Yume Fansub em Sab Set 05, 2009 4:55 pm

urashima

urashima
Admin
Caros Usuários:

Para quem quiser integrar na Yume Fansub, aqui se encontra a lista das vangas que ainda existem! Todos nos da Yume Fansub esperamos entrar em contacto com um dos valentes candidatos para se juntarem ao sonho de traduzir o máximo de animes e mangas totalmente para português!

Entrem em contacto com o seguinte e-mail :

dunno.krad@gmail.com

Lista das vagas::

- tradutores (de inglês para português de portugal)
- Typesetters
- Encoders
- Quality checkers
- Editores (de preferencia pessoal que saiba mexer em photoshop)

Se existirem dúvidas não tenham problema em perguntar!

Esperamos por vos!

http://yumesky.pt.vu

2Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Dom Set 06, 2009 1:37 pm

FullMetal

FullMetal
quality checker verifica a qualidade das legendas nos animes certo?

3Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Dom Set 06, 2009 1:48 pm

Dunno_krad

Dunno_krad
e nao só. é tipo a 2ª opiniao da legenda em si.
Vês o anime e vês se existe alguma coisa com erros que o revisor e o editor nao viram e reportas-me a mim

https://www.youtube.com/user/RikuakaAnna

4Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Dom Set 06, 2009 1:49 pm

FullMetal

FullMetal
ah, nao sei se ja têm mas eu posso ser (:

5Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Dom Set 06, 2009 1:55 pm

Dunno_krad

Dunno_krad
tão faz-me um favor, pede à Ino ou manda-me uma PM com o teu email para que eu possa fazer-te umas perguntinhas sff Smile

https://www.youtube.com/user/RikuakaAnna

6Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Dom Set 20, 2009 5:55 am

Full Moon

Full Moon
tipo eu posso ajudar a traduzir, isto se vocês quiserem claro

7Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Dom Out 25, 2009 5:11 pm

Jyuusan

Jyuusan
Olá!

Estive a ver as vagas e pensei... "Posso ser Tradutora como posso ser Editadora"
Como tradutora... não me importava nada porque sou muito boa no Inglês, sempre tirava notas altas!
Como editadora... também não me importava porque tenho experiência no photoshop, um pouco no Photo Scape, um pouco mas mesmo pouco no Gimp e quase nada no PhotoFiltre. Mas o que interessa é o Photoshop, certo?

Enfim...
Posso trabalhar nos dois, nao tenho problemas com isso ^^
Só falta vocês me aceitarem como Tradutora e Editadora Smile

Ja nee

http://mermaidmppp.forumeiros.com/portal.htm

8Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Ter Out 27, 2009 12:14 pm

Alice

Alice
Eu posso trabalhar como tradutora (ingles para portugues) ^^



Última edição por Arisu~chan em Qua Out 28, 2009 9:53 am, editado 1 vez(es)

http://oriental-dreams.forumeiros.com

9Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Ter Out 27, 2009 1:08 pm

Chii'MerU

Chii'MerU
e' isso mesmo arisa-channn!

valente !! o.o

ah pera peraa --> BOUA SORTE pah coisaa o.o


^^

10Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Qui Nov 12, 2009 11:14 am

Alice

Alice
Também posso trabalhar como editora (mas têm de me explicar no que consiste para ver se é o que acho), embora só trabalhe com PhotoFiltre.

E como tradutora também, como já referi.

http://oriental-dreams.forumeiros.com

11Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Ter Dez 29, 2009 5:47 pm

Dunno_krad

Dunno_krad
LOL
o nosso problema é que só há pessoas para esses 2 papeis, ninguém quer os outros papeis

https://www.youtube.com/user/RikuakaAnna

12Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Qua Dez 30, 2009 4:14 am

Alice

Alice
Que tipo de trabalho está envolvido nestas funcções?

- Typesetters
- Encoders
- Quality checkers

http://oriental-dreams.forumeiros.com

13Vagas na Yume Fansub Empty Re: Vagas na Yume Fansub em Dom Fev 21, 2010 6:00 pm

Dunno_krad

Dunno_krad
desculpa a demora a responder-te Alice u.u

- Typesetters
Edita trechos do anime para português (faixas, portas, placas, cartazes), cria logotipos, etc. Esse membro do grupo conhece ferramentas de edição de vídeo e precisa ter muita paciência, bom senso e experiência para fazer um trabalho decente. Um único segundo de anime pode ter 24 ou 30 frames (pode ir até 119,8 frames por segundo), e o typesetter pode precisar editar cada frame. Para exemplificar, um typesetting de uma plaqueta que aparece durante 3 segundos no anime pode demorar horas de trabalho do typesetter.
por isso... nao creio que seja preciso... xD

- Encoders
Codifica (junta) a raw (anime sem legenda) com os scripts. Precisa saber usar filtros, porque cada anime tem suas particularidades. Também precisa estar sempre estudando e se mantendo atualizado sobre codecs e técnicas novas, para melhorar a qualidade de imagem do anime pronto.

- Quality checkers
Assiste ao anime pronto, atentando para erros e incoerências (em todas as etapas da produção do subber, tais como temporização, encode, edição, e todas as outras mais…), e emite um tipo de "relatório". Se encontrar erros, ele fica responsável por relatar o problema a quem o criou, e ajuda o mesmo a corrigir, segundo, é claro, o bom-senso. Uma boa seqüência sugerida é, caso um erro seja encontrado:

1 - O Quality Checker deve reportar o erro ao responsável;
2 - O erro deve ser corrigido;
3 - O anime vai ser reencodado, na mais nova versão;
4 - Deve ser feito um novo quality checking.

Fonte: Wikipedia

https://www.youtube.com/user/RikuakaAnna

Conteúdo patrocinado


Voltar ao Topo  Mensagem [Página 1 de 1]

Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum